Pronomes Pessoais e Formas de Cortesia do Italiano

Ciao ragazzi! Tutto bene? (Olá pessoal! Tudo bem?) Para explicarmos os pronomes pessoais em italiano e a formalidade de tratamento da 3ª pessoa do singular, usaremos uma tabela comparativa a seguir.

Italiano Português
io Eu
tu Tu ou Você
lui, lei, Lei. Ele, Ela, O Sr., A Sra.
noi Nós
voi Vós, Vocês, Vossa Senhoria, Vossa majestade, Vossa iminência, O Sr.; A Sra.;
loro Eles/Elas

No português do Brasil, quando queremos tratar alguém de maneira informal, usamos a 2ª pessoa do singular (TU), como em algumas regiões do Brasil ou a 3ª pessoa do singular (VOCÊ). Em italiano usamos o pronome TU com essa mesma conotação. “TU” é sempre usado entre parentes, amigos, colegas de trabalho, entre jovens, com pessoas que abrem mão da formalidade.

Jamais se deve usar “TU” com alguém que não conhecemos, com a qual não temos intimidade e, principalmente, se nos dirigimos a uma pessoa idosa, se estamos em uma situação que exige formalidade.

Em português, quando queremos dar formalidade a um tratamento, usamos os pronomes de tratamento Sr. e Sra.. Em italiano o uso formal é feito pelo pronome Lei, que pode ter dois significados: “ela” quando falamos de uma terceira pessoa, ou “O Sr., A Sra.” quando dialogamos com uma pessoa que não conhecemos, mais velha ou de um certo nível social e hierárquico.

Lei (“pronome pessoal de formalidade”) pode ser usado tanto para homens quando para as mulheres.

Alguns exemplos de Tu e Lei

  • Tu sei una persona molto simpatica (Você uma pessoa muito simpática/ Tu és uma pessoa muito simpática, como usado em Portugal e também em algumas regiões do Brasil)
  • (Tu) sei il mio miglior amico (Você é meu melhor amigo)
  • Lei è una persona molto simpatica (O(a) Sr.(a) é uma pessoa muito simpático/a)
  • Lei è una brava persona (O Senhor/A Senhora é uma boa pessoa)
  • (Lei) come si chiama? (“Como a sra./o sr. se chama?” ou “Qual é o seu nome?”)
  • (Tu) come ti chiami? (“Como você se chama/Qual o seu nome?”)

Voi: forma de cortesia em desuso

O italiano também possui uma segunda forma de cortesia: o “Voi”. Essa é uma forma de cortesia que praticamente caiu em desuso, apesar de ainda ser ouvida em algumas regiões do Sul da Itália ou por pessoas bem idosas. É empregada para mostrar formalidade e respeito, mas vai um pouco mais além do “Lei”: mostra uma certa submissão, hierarquia ou diferença de classes e tratamento entre os falantes. Quando usada entre iguais (pessoas da mesma classe social) significa que os interlocutores possuem extremo respeito entre si.

Alguns exemplos de Voi

  • Maestà, voi siete una persona importante. (Majestade, o senhor é uma pessoa importante)
  • Iminenza, voi siete una figura di spicco. (Iminência, o senhor é uma pessoa relevante)
  • Signore, voi siete mio padrone (O senhor é meu chefe)

Frases práticas

  • Dammi del tu!
  • Possiamo darci del tu?
  • Diamoci del tu!
  • Mi dia del Lei!

As três primeiras frases querem dizer: “Tratemo-nos por tu ou você”. Normalmente são empregadas em uma situação onde os interlocutores preferem ser amigáveis. Se alguém sugerir um uso informal, é boa maneira fazê-lo. Continuar tratando alguém de modo formal, quando é sugerido o uso da informalidade, pode ser um comportamento esnobe, como se nos considerássemos distantes ou superiores à pessoa com a qual estamos falando.

Mi dia dei Lei! quer dizer: “Trate-me por Senhor(a)”. Acontece quando tratamos alguém com informalidade, e a pessoa se ofende. Ou ainda pode significar: “Coloque-se no seu lugar! Não sou da sua turma!” Caros leitores do Dicas de Italiano, esperamos que vocês nunca se encontrem em uma situação dessas!

Ouça o áudio com a pronúncia:

Arrivederci e a presto!

Claudia

Claudia e Luciana

Cláudia Lopes é formada em letras pela UFRJ (português-italiano). Luciana Rodrigues é formada em letras pela Università di Roma La Sapienza.

Mostrar 18 comentários