Momentos musicais: Luciano Pavarotti e Biagio Antonacci

Ciao a tutti! Come state?

Hoje o nosso momento musical traz duas vozes bem diferentes, mas que juntas formaram um dueto maravilhoso em 2000, no show Pavarotti & Friends for Camboja and Tibet, gravado ao vivo no Parque Novi Sadi, em Modena (cidade natal do nosso tenor) e que irá emocionar vocês. Luciano Pavarotti, mesmo não estando mais entre nós, continua a fazer o mesmo sucesso de antes, e a sua voz, potente e doce ao mesmo tempo, emociona mesmo os que não são apaixonados por ópera. Para saber mais sobre o grande tenor de todos os tempos em absoluto, este é o seu site oficial. Biagio Antonacci, por sua vez, faz parte dos cantores mais ouvidos e amados na Itália desde 1994, após dois anos de dedicação e trabalho árduos, quando finalmente se confirma nas paradas musicas com Non è mai stato subito e Se io, se lei. Este é o seu site oficial, com certeza vocês iram gostar muito da sua voz e do seu estilo musical. Esperamos que vocês gostem da canção que escolhemos e traduzimos.

Se è vero che ci sei
(Se é verdade que você está aqui)

Cantam: Biagio Antonacci e Luciano Pavarotti

Certe volte guardo il mare, questo eterno movimento,
(às vezes olho o mar, este eterno movimento,)

ma due occhi sono pochi
(mas dois olhos não bastam)

per questo immenso e capisco di esser solo
(para esta imensidão e me dou conta de estar sozinho)

e passeggio dentro il mondo
(e passeio dentro do mundo)

ma mi accorgo che due gambe non bastano per girarlo e rigirarlo
(e percebo que duas pernas não bastam para percorrê-lo e repercorrê-lo)

e se e’ vero che ci sei batti un colpo amore mio
(e se é verdade que você esta aqui, me dá um sinal, meu amor)

ho bisogno di dividere tutto questo insieme a te
(preciso dividir tudo isso com você)

certe volte guardo il cielo i suoi misteri e le sue stelle
(às vezes olho o céu e os seus mistérios e as suas estrelas)

ma sono troppe le mie notti passate senza te
(mas as minhas noites sem você são tantas)

per cercare di contarle
(para tentar contá-las)

ma se e’ vero che ci sei vado in cerca dei tuoi occhi io
(mas se é verdade que você está aqui, eu vou em busca dos teus olhos, eu )

che non ho mai cercato niente e forse niente ho avuto mai
(que nunca procurei nada e talvez nada eu tenha tido)

e’ un messaggio per te
(é uma mensagem para você)

sto chiamandoti
(estou te chamando)

Sto cercandoti
(estou te procurando)

Sono solo lo sai
(estou sozinho você sabe)

e’ un messaggio per te
(é uma mensagem para você)

sto inventandoti
(estou te inventando)

prima che cambi luna e che sia primavera
(antes que a lua mude e que seja primavera)

ma se e’ vero che ci sei
(mas se é verdade que voce está aqui)

batti un colpo amore mio
(me dá um sinal, meu amor)

ho bisogno di dividere tutto questo insieme a te
(preciso dividir tudo isso com você)

e’ un messaggio per te
(é uma mensagem para você)

sto chiamandoti
(estou te chamando)

sto cercandoti
(estou te procurando)

sono solo e lo sai
(estou sozinho você sabe)

e’ un messaggio per te sto inventandoti
(é uma mensagem para você, estou te inventando)

prima che cambi luna e che sia primavera
(antes que a lua mude e que seja primavera)

ma se e’ vero che ci sei con i tuoi i occhi e le tue gambe io
(mas se é verdade que você está aqui, com os teus olhos e tuas pernas, eu)

riuscirei a girare il mondo e guardare quell’immenso
(conseguiria dar a volta ao mundo e olhar a imensidão)

e se e’ vero che ci sei a cacciar via la solitudine
(e se é verdade que você está aqui para acabar com a solidão)

di questo uomo che ha capito il suo limite nel mondo
(deste homem que entendeu o seu limite no mundo)

e’ un messaggio per te sto chiamandoti sto cercandoti
(é uma mensagem para você, estou te chamando, estou te procurando)

sono solo e lo sai
(estou sozinho você sabe)

e’ un messaggio per te sto inventandoti
(é uma mensagem para você, estou te inventando)

prima che cambi luna e che sia primavera
(antes que a lua mude e que seja primavera)

Claudia

Claudia e Luciana

Cláudia Lopes é formada em letras pela UFRJ (português-italiano). Luciana Rodrigues é formada em letras pela Università di Roma La Sapienza.

9 comentários

  • 11/06/11  
    Suely diz: 1

    Chi sono gli autori di questa bella canzone?

    • 12/06/11  
      Claudia Lopes diz:

      Suely, a música e a letra são de Biagio Antonacci! Desculpe nao ter colocado essa informação.

      Spero che ti sia piaciuta la canzone!
      Un caro saluto!

  • 12/06/11  
    ramon raposo diz: 2

    bravo! bella canzone! mi piace molto le canzoni di biagio antonacci. sono contento con dicas de italiano!

    • 13/06/11  
      Claudia Lopes diz:

      Grazie mille!

  • 12/06/11  
    Miriam Duarte diz: 3

    Já conhecia o Biagio Antonacci, e não sei porque ainda não trouxeram ele no Brasil. Ele tem várias músicas lindas, mas a que eu mais gosto se chama Iris. Parabéns pelo site!

    • 13/06/11  
      Claudia Lopes diz:

      E’ vero! Eu também pensei nisso esses dias quando estávamos preparando o artigo. Aliás, as letras do Biagio são verdadeira poesias, cheia de sentimento (não sentimentalismo), porque, como ele mesmo diz: “eu nao canto canções de amor, mas sobre o amor”. Arrivederci!

    • 13/06/11  
      Luciana Rodrigues diz:

      Miriam, acho que o pessoal aposta muito naqueles cantores bem “batidos” e que enchem as casas de shows: Eros e Pausini, por exemplo. Tem tanta gente fazendo ótima música italiana. Eu gosto do Biagio tb pela história de vida dele: ele era técnico em edificações, e já fazendo algum sucesso, ainda ia trabalhar nas obras. Ele mesmo diz que sempre manteve o pé no chão, porque no início tinha medo da fama repentina!

  • 14/06/11  
    Suely diz: 4

    Mi sono tantissimo piaciuta questa canzone.Grazie.

  • 23/06/11  
    Eliene diz: 5

    É muita beleza em apenas uma canção.

    grazie!