Léxico italiano: Tavolo ou Tavola?

Ciao Ragazzi! Come va?

A nossa dica de hoje diz respeito ao uso dos vocábulos tavolo e tavola. Certamente, quem estuda italiano há algum tempo, já se perguntou qual dos dois é o correto ou o mais usado, não é mesmo? Os dois vocábulos estão corretos, porém existe uma diferença específica entre eles.

Tavolo é usado para referir-se ao móvel em geral, daí os termos:

tavolo

  • Tavolo da cucina = mesa de cozinha
  • Tavolo da biliardo = mesa de bilhar
  • Tavolo da disegno = mesa de desenho 
  • Tavolo di commando = mesa de comando 
  • Tavolo di manovra = painel de manobra 
  • Tavolo di commutazione = painel de comutação
  • Tavolo da tennis = mesa de ping pong
  • Tavolino = mesinha (de centro)

O vocábulo tavola é normalmente usado para se referir à “mesa pronta”, em que fazemos as nossas refeições diárias, desde o café da manhã até a janta. Então, come se diz “pôr a mesa” ou “tirar a mesa”? Vejamos algumas frases e expressões úteis:

  • Apparecchiare la tavola (non si diceapparecchiare il tavolo!!!) = pôr a mesa
  • Sparecchiare la tavola = tirar a mesa
  • Portare, servire in tavola (le vivande e le bevande) = servir à mesa (os pratos e as bebida)
  • Il pranzo è in tavola = o almoço está servido (pop. a comida está na mesa)
  • Tavola calda e tavola fredda (variedade de alimentos e pratos quentes ou frios que se consomem, quando se quer comer rapidamente e de uma forma simples, em locais públicos – bares e restaurantes, especialmente em estações e aeroportos – em pé ou sentado em bancos altos no balcão ou em uma mesa; snack-bar)

tavola

  • Tavola rotonda (come quella di Re Arturo e i suoi cavalieri)
  • Andaremettersi o sedersiessere o stare a tavola (si dice che stare in tredici a tavola porti sfortuna…) = sentar-se à mesa (diz-se que treze pessoas à mesa traga má sorte…)
  • A tavola! (per avvisare che il pranzo è pronto, per esempio) = À mesa!
  • Biancheria da tavola (tovaglie e tovaglioli) = roupa de mesa (toalhas e guardanapos)
  • Servizi da tavola (piatti, posate, bicchieri) = louças, faqueiros, jogos de copos

Arrivederci e buono studio!

TAGS
Cláudia

Cláudia Lopes

Claudia Lopes é formada em letras pela UFRJ (português - italiano). Morou 8 anos na Itália, lecionou português na Università degli Studi di Bari; fala inglês fluentemente e estuda alemão. Mantém atualmente o site Affresco Italiano.

3 comentários

  • 27/10/15  
    José Luiz Romão diz: 1

    gostei desta dica ,leio com muita satisfação pois cada vez mais melhora meus conhecimento obrigado até.

  • 28/10/15  
    Claudia Lopes diz: 2

    Querido José Luiz:
    Fico feliz que o blog seja útil para quem esta’ começando a estudar italiano.
    Un caro saluto e a presto!

  • 04/11/15  
    Cecilia diz: 3

    Ciao, Cláudia!
    Grazie per tua explicazione ( se dice cosi?). Ho imparato un pó d´italiano i non ho capito perche la ” távola” come diceva la mia Nona, no era certo.
    Saluto!
    Cecília