Ciao ragazzi! (Olá, pessoal!) Elencamos a seguir uma série de frases que mostram como se apresentar, como dizer a profissão e a origem.
Mi chiamo pode ser traduzido como “Me chamo…” ou “Meu nome é…”]
- Mi chiamo Marcelo. [Me chamo Marcelo ou Meu nome é Marcelo.]
- Mi chiamo Alessandra. [Me chamo Alessandra.]
- Mi chiamo Patrícia. [Me chamo Patrícia.]
- Mi chiamo Alberto e sono medico. [Me chamo Alberto e sou médico.]
- Mi chiamo Antonio e sono ingegnere. [Me chamo Antônio e sou engenheiro.]
- Mi chiamo Márcia e sono insegnante di francese. [Me chamo Márcia e sou professora de francês.]
- Mi chiamo Rafael e sono brasiliano. [Me chamo Rafael e sou brasileiro.]
- Mi chiamo Julie e sono francese; sono di Parigi. [Me chamo Julie e sou francesa; sou de Paris.]
- Mi chiamo Alice, sono brasiliana di Minas Gerais. [Me chamo Alice, sou brasileira de Minas Gerais]
O dígrafo (digramma) CH em italiano tem som de K em português. A pronúncia de chiamo é /kiamo/ e a palavra é uma paroxítona, ou seja, é acentuada na penúltima sílaba de trás para frente.
- (Io) Sono medico [Sou médico]
- (Io) Sono cardiologo [Sou cardiologista]
- (Io) Sono americana [Sou americana]
- (Io) Sono brasiliana [Sou brasileira]
- (Io) Sono insegnante [Sou professor(a)]
- (Io) Sono cameriere [Sou garçom]
- (Io) Sono attore [Sou ator]
- (Io) Sono traduttore [Sou tradutor]
- (Io) Sono italiano [Sou italiano]
Para refletir: como vocês perceberam nos exemplos acima, ao usarmos o verbo ESSERE, não é necessário usar o pronome sujeito (io/eu). O verbo em si mesmo indica qual é a pessoa – como acontece em português “(eu) sou brasileira” -, pois em italiano são raríssimos os casos em que a conjugação é ambígua.
Ouça o áudio com a pronúncia:
Em breve aprenderemos os verbos ESSERE e AVERE, o que facilitará as apresentações e a comunicação básica do dia a dia.
Arrivederci!
Mostrar 28 comentários